Thursday, December 31, 2009

NASA ไว้ใจใช้อุปกรณ์ของไทยติดตั้งไปกับจรวดสำรวจอวกาศ

เป็นเรื่องน่าภูมิใจกับชาวไทยอีกเรื่องครับ เมื่อทาง NASA ได้ทำการจัดซื้อ SATAIP จากบริษัทดีไซน์ เกตเวย์ ซึ่งเป็นบริษัทร่วมทุนระหว่างญี่ปุ่นกับไทยเรานี่เอง เพื่อติดตั้งไปกับจรวดสำรวจอวกาศ โดยหลายๆ คนอาจจะคุ้นชื่อบริษัทนี้มาบ้างจากผลงาน Bt-BOX MINI

SATA

บริษัท ดีไซน์ เกทเวย์ จำกัด เป็นบริษัทในเครือข่ายสมาชิกของสมาคมสมองกลฝังตัวไทย ซึ่งมีความเชี่ยวชาญในการออกแบบและพัฒนาระบบการรับส่งข้อมูลความเร็วสูงบนชิ ป FPGA ได้พัฒนา SATAIP สำหรับเขียนอ่านข้อมูลกับฮาร์ดดิสก์ หรือ SSD (Sold State Drive) ที่มีความเร็วสูงสุดถึง 280 MB/s สำหรับการอ่าน และ 220 MB/s สำหรับการเขียนต่อ 1 ตัว จนได้รับความไว้วางใจจากองค์การนาซา (NASA) เพื่อนำไปใช้เป็นตัวควบคุมหลักสำหรับเก็บข้อมูลขนาดใหญ่ลงบน SSD ซึ่งติดตั้งในจรวดสำรวจอวกาศขององค์การนาซา ซึ่งเป็นเพียงบริษัทหนึ่งจากประเทศไทย ที่สามารถพัฒนาระบบประมวลผลที่ซับซ้อนและใช้เทคโนโลยีขั้นสูงได้สำเร็จ และสามารถแข่งขันได้บนเวทีระดับโลก

นอกจากองค์การนาซาแล้ว ทางบริษัทยังมีบริษัทในยุโรป อเมริกา และญี่ปุ่น ได้สั่งซื้อเพื่อไปใช้ในระบบประมวลผลข้อมูลความเร็วสูงต่างๆ เป็นต้น

SATAIP ได้ถูกออกแบบให้สามารถรับส่งข้อมูลกับอุปกรณ์อื่น ๆ ผ่าน SATA Protocol ซึ่งสามารถเลือกได้ว่าจะติดต่อกับฮาร์ดดิสก์ SSD หรือจะติดต่อกับพีซีทั่วไปก็ได้ โดยใช้ SATAIP ตัวเดียวกัน และบนชิป FPGA 1 ตัวนี้สามารถติดตั้ง SATAIP พร้อมกันได้สูงสุดถึง 8 ตัว ซึ่งด้วยความสามารถนี้จะทำให้ระบบที่พัฒนาขึ้นนี้มีสมรรถนะในการเขียนอ่านข้อมูลได้สูงกว่า 1.76 GB/s (220 MB/s x 8) จึงเหมาะกับระบบที่ต้องการเก็บข้อมูลภาพขนาดใหญ่ ข้อมูลวีดีโอที่มีความละเอียดสูงมาก หรือระบบการสื่อสารข้อมูลความเร็วสูงได้

จีนเปิดตัวรถไฟความเร็วสูงที่สุดในโลก(แบบไม่เห็นฝุ่น)

จีนเปิดตัวรถไฟความเร็วสูงรุ่นใหม่ที่จะวิ่งจากตอนกลางประเทศ เมืองอู่ฮั่นไปยังกว่างโจวทางใต้ รวมระยะทาง 1,068 km ด้วยความเร็วเฉลี่ย 350 km/h จากเดิมซึ่งใช้เวลาเดินทางตามปกติ 6 ชั่วโมง จะย่นเหลือเพียง 2 ชั่วโมง 45 นาที!

ความเร็วดังกล่าวถือเป็นความเร็วอันดับหนึ่งแบบทิ้งห่างจากคู่แข่งหลาย ช่วงตัว Siemens, Bombardier และ Alstom คือบริษัทที่ร่วมกันออกแบบและสร้างรถไฟระบบนี้ขึ้นมา จากการทดลองวิ่งเมื่อต้นเดือนธันวาคมที่ผ่านมา สามารถทำความเร็วสูงสุดได้ถึง 395 km/h แม้ความเร็วเฉลี่ยตลอดการเดินทางจะเป็น 350 km/h ซึ่งก็ยังเร็วกว่าคู่แข่งอื่นๆมากอาทิ รถไฟหัวกระสุนของญี่ปุ่น 243 km/h, เยอรมันนี 232 km/h, และฝรั่งเศสที่ 277 km/h แบบนี้ต้องเรียกว่าเร็วแบบทิ้งห่าง "ไม่เห็นฝุ่น" ของจริง! เพราะเป็นรถไฟฟ้าไม่มีควัน แม้แต่เครื่องบินเจ็ทก็ยังมีควันจาการสันดาปเลย

รถไฟสายใหม่ของจีนนี้จะเชื่อม 20 เมืองตลอดเส้นทาง เพื่อเชื่อมโยงภาคกลางของประเทศเข้ากับภูมิภาคที่ยังคงพัฒนาล้าหลังอีกจำนวนมาก

ประเทศจีนยังมีแผนที่จะขยายบริการเส้นทางรถไฟความเร็วสูงอีกอย่างน้อย 42 สายภายในปี 2012 รัฐบาลจีนหวังว่าโครงการนี้จะช่วยกระตุ้นเศรษฐกิจให้ขยายตัวอย่างต่อเนื่อง โดยเฉพาะในช่วงขาลงของเศรษฐกิจโลกเช่นนี้ โดยเฉพาะในภูมิภาคที่ยังคงพัฒนาช้ากว่าส่วนอื่นๆ โดยใช้งบลงทุนกว่า 3 แสนล้าน USD ส่งผลให้ราคาตั๋วจะแพงกว่าตั๋วรถไฟปกติถึง 5 เท่า และนักเศรษฐศาสตร์ก็ได้แสดงความกังวลว่าโครงการนี้ไม่น่าจะคุ้มทุนได้ และนี่เป็นส่วนหนึ่งของแผนพัฒนาระบบรถไฟขนาดมหึมาของจีนที่ตั้งเป้าขยายทาง รถไฟรวมจากเดิม 86,000 กิโลเมตรไปเป็น 120,000 กิโลเมตร

China Unveils the World’s Fastest High Speed Train

China is speeding towards the future of public transportation with the launch of the fastest high-speed train on the planet! Averaging 217 mph (350 km/h), the new train is faster than a speeding bullet train, and will link Wuhan in central China to Guangzhou in the south, covering a total distance of 663 miles (1,068 km). The new rail service will cut the travel time between the cities from over 6 hours down to 2 hours and 45 minutes. Note to the US: we need one of these!

China’s new rail service travels through 20 cities along its route, connecting central China and less developed regions to the larger and more industrial Pearl River Delhi. Siemens, Bombardier and Alstom worked together to design and build this feat of modern transportation, which topped out at a whopping 245mph (394km/h) during trial runs earlier in December. The average speed will be 217 mph (350 km/h), which is much faster than the other high-speed trains around the world. Japan's high-speed rail runs at an average of 243 km per hour, Germany’s at 232 km per hour, and France’s at 277 km per hour.

China has released a massive rail development porgram, which will expand the high-speed rail service to 42 more high-speed lines by 2012. The government hopes that the rail lines will help spur economic growth, especially in less developed areas. While increased development isn’t quite our taste, we certainly support low carbon transportation like rail service, especially if it goes that fast. Imagine if the US had a high speed train like China’s – a trip from New York City to Chicago would take a little over 3 1/2 hours without all the hassle of flying and airports.

Thursday, November 26, 2009

ไทยเป็นประเทศที่เป็นมิตรที่สุดสำหรับผู้อาศัยอยู่นอกปท.

26 พย. 2552 15:54 น.

ผลสำรวจชาวต่างชาติมากกว่า 3100 คน ที่อาศัยอยู่ใน 26 ประเทศ ที่มีชื่อว่า "ผลสำรวจชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่นอกประเทศของธนาคารฮ่องกงและเซี่ยงไฮ้ ปี 2009 "( HSBC Expat Explorer Survey 2009 )ที่นำออกเผยแพร่ในวันนี้ระบุว่า ชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่นอกประเทศ จะพบรักและมิตรภาพในเอเชียได้ง่ายกว่าในที่ส่วนอื่นๆของโลก เพราะประเทศในเอเชียติดอันดับ 5 อันดับแรกของประเทศที่ชาวต่างชาติจะอาศัยอยู่ได้อย่างฉันท์มิตร
ผลสำรวจโดยธนาคารยักษ์ใหญ่ HSBC. ระบุว่า ไทยมาเป็นอันดับหนึ่งรองลงมาคือเวียดนาม ฮ่องกง มาเลเซียและบรูไน ขณะที่ประเทศที่ไม่เป็นมิตรที่สุดสำหรับชาวต่างชาติที่จะไปอาศัยอยู่คือเบล เยี่ยม รองลงมาคือ เนเธอร์แลนด์ สวิตเซอร์แลนด์ เยอรมนี และญี่ปุ่น
รายงานยังระบุด้วยว่าเมื่อพูดถึงความสัมพันธ์แบบจริงจัง หนึ่งในห้าของชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่นอกประเทศพบรักกับชาวต่างชาติ ซึ่งชาวต่างชาติในไทยมีโอกาสมากกว่าทุกประเทศทั่วโลกที่จะพบรัก เกือบครึ่งของชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่นอกประเทศพบหุ้นส่วนชีวิตที่ไทย อันดับสองและสามคือ เยอรมนีกับบราซิล ขณะที่ประเทศที่ชาวต่างชาติพบรักน้อยที่สุดคืออินเดียกับกาตาร์

Thursday, July 30, 2009

โอบามาจับมือจีน ปั้นโลกศตวรรษ21

โอบามาลั่น ร่วมมือจีนกำหนดโลกศตวรรษที่ 21 แต่อย่าหวังการหารือ 2 ฝ่ายจะบรรลุในทุกประเด็น
บารัก โอบามา
ประธานาธิบดี บารัก โอบามา แห่งสหรัฐ ขึ้นแถลงเปิดการเจรจาทวิภาคีระหว่างเจ้าหน้าที่ระดับสูงของสหรัฐและจีน ที่กรุงวอชิงตัน เมื่อวานนี้ ประกาศลั่นว่า จีนและสหรัฐจะเป็น 2 ประเทศผู้กำหนด รูปแบบของโลกในศตวรรษที่ 21 ด้วยความร่วมมืออย่างยั่งยืน ไม่ใช่เป็นการเผชิญหน้ากัน

โอบามา ย้ำว่า รัฐบาลสหรัฐและจีนจำเป็นต้องร่วมมือกันอย่างใกล้ชิดในการแก้ปัญหาสำคัญๆ ของโลก ไม่ว่าจะเป็นวิกฤตเศรษฐกิจ หรือปัญหาการแพร่กระจายของอาวุธนิวเคลียร์ด้วย

ผู้นำผิวสีของสหรัฐ กล่าวว่า ไม่มีทางที่ในการเจรจานาน 2 วันของเจ้าหน้าที่ระดับสูงของ 2 ประเทศในครั้งนี้ จะได้ข้อตกลงเห็นพ้องกันในทุกประเด็น แต่ก็เชื่อว่าอย่างน้อยก็จะทำให้เกิดความร่วมมือกันมากขึ้นในประเด็นปัญหา สำคัญๆ ของโลก

“ผมเชื่อว่าเราจะได้ความคืบหน้าในบางประเด็นที่สำคัญที่สุดในช่วงเวลานี้” โอบามา กล่าว

ทั้งนี้ คณะเจ้าหน้าที่จีนซึ่งนำทีมโดย หวังฉีชาน รองนายกรัฐมนตรีด้านเศรษฐกิจ ซึ่งเป็นผู้กำหนดนโยบายด้านเศรษฐกิจคนสำคัญของรัฐบาลกรุงปักกิ่ง พร้อมกับ ไต้ปิ่งกั๋ว คณะมนตรีแห่งรัฐบาลจีน ซึ่งจะเป็นผู้ที่เจรจาในประเด็นการเมืองกับ ฮิลลารี คลินตัน รัฐมนตรีต่างประเทศของสหรัฐ ส่วนหวังจะเจรจากับ ทิโมธี ไกธ์เนอร์ รัฐมนตรีคลังสหรัฐ

ทั้งนี้ รายงานระบุว่า การหารือนั้นครอบคลุมหลายประเด็น โดยเฉพาะต่อปัญหาที่สหรัฐขาดดุลการค้ากับจีนในแต่ละปีเป็นมูลค่ามหาศาล ไปตลอดจนถึงความร่วมมือในการหาทางออกในปัญหาวิกฤตนิวเคลียร์บนคาบสมุทร เกาหลี

อย่างไรก็ตาม ไม่ได้มีการเปิดเผยรายละเอียดว่า ทั้งสองฝ่ายได้เจรจาอะไรกันบ้าง ซึ่งต้องรอจนกว่าการหารือจะจบสิ้น โดยที่ประชุมจะได้ออกแถลงการณ์ในวันนี้

ก่อนหน้าที่การหารือจะมีขึ้น ทั้งเจ้าหน้าที่ฝ่ายจีนและสหรัฐต่างก็ออกปากไว้ล่วงหน้าแล้วว่า อาจจะไม่มีการบรรลุข้อตกลงในประเด็นปัญหาหลักๆ ของ 2 ชาติแต่อย่างใด ไม่ว่าจะเป็นการค้าขาดดุลของสหรัฐที่มีต่อจีน ซึ่งที่ผ่านมาได้เกิดเสียงวิจารณ์ว่า การกดค่าเงินหยวนของจีน และการขาดดุลการค้าอย่างหนักของสหรัฐต่อจีนนั้น ได้สร้างความเสียหายให้กับภาคการผลิตของสหรัฐมหาศาล และทำให้มีคนตกงานเป็นจำนวนมาก

ด้านหวังผู้นำคณะของจีนได้กล่าวเพียงแต่ว่า จีนจะพยายามเปิดระบบเศรษฐกิจมากขึ้น เพื่อช่วยให้สหรัฐกลับสู่การฟื้นตัวได้

Monday, June 1, 2009

Qi Lu ชายผู้อยู่เบื้องหลัง Bing / Is Qi Lu Microsoft's Search Engine Savior?

http://images.businessweek.com/mz/09/23/600/0923_40microsoft.jpg

Qi Lu believes he has a "duty" to make search "more competitive and healthy" Brian Smale


Qi Lu has had more than his fill of losing to Google. For a decade, the technologist led development of Yahoo!'s Internet search technology and watched Google eclipse his company to become the Internet's brightest star. He left Yahoo in August with vague plans to start a company or return to his native China. Then Microsoft CEO Steve Ballmer came calling. He wanted Lu to consider taking over Microsoft's online operations and lead the charge against Google one more time. Ballmer promised the company was willing to invest vast resources to compete, even if it took years to pay off. "The more I thought about it, the more it seemed like a duty," says Lu, during an interview at the software giant's Redmond (Wash.) headquarters on a balmy May day. "There's a chance—a genuine chance—that we can make the search landscape a whole lot more competitive and healthy."

He may be one of the few people who believe that. But Microsoft is giving Lu more backup than he's ever had before. On May 28, the company was set to unveil an ambitious new search offering called Bing. Instead of just finding promising Web links, the site is designed to help consumers more easily make complex decisions—like what car to buy or where to go on vacation. The goal is to create a loyal base of fans who routinely use Bing for certain types of queries, rather than default to Google. To support the launch, Microsoft is gearing up its biggest search marketing blitz ever, one that could run as much as $100 million. "We're going [to show] consumers that the two guys that really care about helping you navigate the Internet are us and Google," says Ballmer "This will be the first time we will step out and say, 'We're not just sort of a general online player. We're really a player in search.' "

The stakes are high. Microsoft was slow to recognize the importance of search, only starting to build its own technology in 2003. Since then, the effort has contributed to barrels of red ink in the company's Internet business, including more than $3.5 billion in losses in the past three years. Yet Microsoft has only lost ground with its Live Search, dropping to just 8% of U.S. searches, while Google has grown to 64%. Microsoft has missed out on billions in potential revenues that might have goosed its stock, which is stuck at the same level it hit in 1998. Worse, Google is using its dominance in search to attack Microsoft's most lucrative businesses—including its Windows operating system and Office suite of business software.

Most search experts believe Lu (whose name is pronounced CHEE-loo) will struggle to do much better against Google this time. The search kingpin is refining its own technology all the time, and the data it gathers from handling almost two-thirds of people's queries give it deep insight into how they react to various search alternatives. "Microsoft is making some nice changes, but [there are] no game changers," says Danny Sullivan, editor in chief of the blog Search Engine Land who has been briefed on Microsoft's new site. "I still don't think Microsoft fully realizes how far behind Google they are."

Lu and other Microsoft executives argue they have an opening few experts see. The company's extensive research has turned up a surprising vulnerability at Google: While Web surfers may say they're happy with search technology, the data show they don't find what they're after almost half the time. Microsoft has designed the new search offering to remove the roadblocks. One example: Microsoft researchers found that 25% of clicks on search pages involve going back to the previous page, suggesting a frustrated search. So Microsoft developed a feature to avoid the wasted effort: When users hover over a Web link without clicking, Microsoft's computers generate a pop-up summary of the link.

Lu and his team have also designed a pane on the left third of the search page that generates a "table of contents" for each search. Entering "U2" brings up categories such as "songs," "tickets," and "biography," while a search for "Honda Accord" offers to lead you to "used," "reviews," and "specs." "For anything beyond finding a Web site—say, finding a person, buying a product, finding a relationship—today's search experience is not compelling," says Lu.

The marketing blitz will hit a similar note. In one TV spot, Microsoft will poke fun at Google by comparing its search to a bad relationship where your significant other takes too long to respond to questions and then gives the wrong answers three out of four times. Microsoft has also spent hundreds of millions on distribution deals that will make Bing the default search engine on Hewlett-Packard (HPQ) and Dell (DELL) PCs and Verizon phones.

LOVING THE 19-HOUR DAY

Google is certainly paying attention. The company has been adding a number of new features to its own search engine in recent months. And at a press event on May 12, Google unveiled an option to open a new left-pane feature that resembles Microsoft's technology. Marissa Mayer, vice-president for search products and user experience, declined to comment on Microsoft specifically, but says, "Search is really in its infancy. We're just really getting started."

Lu, 47, has been as involved as anyone in the technology's history. After a brief stint at IBM, he helped meld three Yahoo acquisitions to launch its first search offering in the late 1990s and later oversaw development of the technology that lets Yahoo make money by placing ads alongside search results. Along the way, he earned a reputation for having both technical chops and relentless work habits. He wakes at 3:00 a.m. most days, takes a five-mile run, and often works until 10:00 p.m. "It doesn't feel long because I love every day," says Lu, who is married with two children.

These qualities made him something of an institution at Yahoo, where he constantly pressed for management to pour more dollars into building the technology infrastructure necessary to keep pace in search. In the end, sources say he lost faith in the company's ability to do so, and left. Former Yahoo engineer Amit Kumar says Lu was "universally well liked" and at his going-away party T-shirts were handed out that read: "I worked with Qi. Did you?"

A FATEFUL ENCOUNTER

Lu has faced tough challenges since he was a boy. Facing persecution during China's Cultural Revolution, his parents sent him from their Shanghai home to live with his grandfather in a tiny town in Jiangsu province, five hours away. Lu lived without electricity or plumbing, and was so poor that meat was a once-a-year luxury. His first two choices to escape poverty were closed off: His slight build left him short of government weight mandates for coveted ship-building jobs, and his eyesight was too poor to pass requirements for becoming a physicist.

That left computer science, which he hoped might help him land a job in a radio factory. Instead, after earning his master's degree, he was assigned to a $10 a month teaching job at Fudan University in Shanghai. One weekend a rainstorm prevented his weekly bike ride home to see his parents, so he was in his dorm room when a student knocked and pleaded with him to attend a talk by Carnegie Mellon professor Edmund M. Clark since only a few students had showed up. Impressed with Lu's questions, Clark asked to see his research papers and then offered him a scholarship to earn his PhD—even waiving the $45 application fee that Lu says he could never have come up with.

Even fans question whether he has the business acumen to be Microsoft's savior. One former Yahoo executive thinks Lu's main allure to Microsoft is that he'd be the perfect person to integrate Yahoo's search operation if Ballmer ever manages to gain control of the business, which Microsoft bid for last year. Ballmer disputes this. "Qi is here because he's absolutely the best guy on the planet to run a search business."

When Lu arrived in December as president of Microsoft's Online Services Division, he inherited a division that began planning its search offensive in mid-2007. That's when Ballmer asked Susan Athey, a young Harvard economist who studies auctions, to help rethink the search effort. In an initial session in Redmond, Athey quelled fears that there may not be room for a second player in the business, but only if Microsoft got much larger and learned to innovate much faster. Just buying Yahoo, as Ballmer was trying to do, wouldn't be enough. Later hired as Microsoft's chief economist, Athey led the research effort that uncovered consumers' frequent troubles with search. "There's no reason Microsoft couldn't catch Google," she says.

Since acccepting, Lu's priorities are to set long-term strategy while tightening up operations. One of his mantras: "Have your head above the clouds but your feet on the ground." He arrives at meetings with stacks of documents, many with notes jotted down in the margins, and requires that a summary be written up afterwards. He is also pushing through changes so that the search group can forecast revenues on a daily rather than monthly basis, to react more quickly to what's working.

Still, he thinks Microsoft's real strength is its willingness to lay out a multi-year plan to gain on Google. Lu's group is working more closely with Microsoft Research so new technologies can be integrated into search. Soon, people with mobile phones will be able to speak search terms, rather than type them. Eventually, Lu says those looking for answers will be able to push beyond the limits of typing a few words in a rectangular box. "This is just the first step in a long journey," he says.


Qi Lu ฟังชื่อดูก็รู้ว่าเป็นจีน ปัจจุบันอายุ 47 ขวบ อดีตเคยเป็นหัวหน้าฝ่าย search technology ให้กับ yahoo เขาเป็นลูกหม้อของยาฮูมาตั้งแต่ยุค 1998 ช่วงหลังเขาเริ่มท้อแท้กับอนาคตของบริษัทเลยวางแผนจะพับเสื่อกลับเมืองจีน ระหว่างที่กำลังลังเลอยู่นั้น เขาก็ได้รับโทรศัพท์สายหนึ่งจากผู้ชายที่ชื่อว่าสตีฟ บัลเมอร์ และเรื่องทุกอย่างก็เริ่มต้นขึ้น

ย้อนประวัติชีวิตของ Qi Lu กันสักหน่อย เขาเกิดในเมืองจีน ที่เซี่ยงไฮ้ในช่วงปฏิวัติวัฒนธรรมพอดี พ่อแม่เลยส่งไปอยู่ชนบทกับญาติในมณฑลเจียงสูเพื่อความปลอดภัย เขาโตขึ้นในสภาพแวดล้อมที่ไม่มีไฟฟ้าและน้ำประปา อาชีพในฝันของเขามีสองอย่าง อย่างแรกคือต่อเรือแต่ดันตัวเล็กเกิน อย่างที่สองคือนักฟิสิกส์แต่ก็ดันมีปัญหาเรื่องสายตา

Qi Lu จึงหันมาเรียนคอมพิวเตอร์เพื่อหวังจะได้งานในโรงงานผลิตวิทยุ แต่เมื่อเรียนจบปริญญาโท เขากลับได้งานเป็นอาจารย์ในเซี่ยงไฮ้ซึ่งได้เงินเดือนแค่ 10 ดอลลาร์สหรัฐ ชีวิตดูจะราบเรียบเป็นอย่างนี้ไปจนตาย แต่คืนหนึ่งในวันที่ฝนตก เขากลับบ้านไปเยี่ยมพ่อแม่ไม่ได้จึงต้องอยู่ในหอพักอาจารย์ ก็มีเสียงเคาะประตูดังขึ้นมา

นักเรียนคนหนึ่งเดินมาขอให้เขาเข้าฟังการบรรยายของศาสตราจารย์จาก Carnegie Mellon เพราะคนเข้าน้อยกลัวโหรงเหรง Qi Lu ไม่มีทางเลือก วันนั้นเป็นการบรรยายของ Edmund M. Clark (Wikipedia) ปรากฎว่า Qi Lu ถามคำถามที่โดดเด่นโดนใจศาสตราจารย์มากถึงขนาดเสนอทุนเรียนต่อเอกให้ Qi Lu รวมถึงจ่ายค่าสมัคร 45 ดอลลาร์ที่ Qi Lu ไม่มีจ่ายให้ด้วย


ภาพ Qi Lu จากเว็บไซต์ไมโครซอฟท์

ชีวิตของ Qi Lu หลังจากนั้นก็พลิกผัน เขาเริ่มงานที่ IBM ก่อนย้ายมายาฮู และเป็นเจ้าแห่ง search engine ภายในยาฮูในที่สุด เขามีชื่อเสียงทั้งในแง่ความสามารถทางเทคโนโลยีและการทำงานหนักวันละ 19 ชม. (ตื่นตีสามมาวิ่ง และทำงานจนถึง 4 ทุ่ม) ลูกน้องและพนักงานในยาฮูเคารพในตัว Qi Lu มากถึงขนาดมีเสื้อยืดที่เขียนว่า “I worked with Qi. Did you?”

Qi Lu พบปัญหาในการของบประมาณจากฝ่ายบริหารของยาฮูเพื่อมาผลักดันด้าน search ให้แข่งกับกูเกิลได้ แหล่งข่าวรายงานว่าเขาหมดศรัทธากับบริษัท และหลังจากบัลเมอร์มาทาบทาม เขาลาออกจากยาฮูเมื่อเดือนสิงหาคมปีที่แล้ว และเข้าทำงานกับไมโครซอฟท์ในเดือนธันวาคม ตำแหน่งปัจจุบันคือ ประธานฝ่าย Online Services Division

ในระหว่างที่ Qi Lu ปรับปรุงฝ่าย search technology บัลเมอร์ก็ได้ให้ Susan Athey นักเศรษฐศาสตร์วิเคราะห์ว่าไมโครซอฟท์ยังมีโอกาสในตลาดนี้หรือเปล่า? ตอนแรก Athey เกรงว่าจะไม่มีที่ยืนสำหรับเบอร์สองในตลาด แต่หลังจากวิจัยพฤติกรรมผู้ใช้ search engine ว่ายังไม่พอใจกับการทำงานของ search engine ในปัจจุบัน เธอก็มั่นใจว่า “ไม่มีเหตุผลอะไรที่ไมโครซอฟท์จะสู้กูเกิลไม่ได้”

Qi Lu กำลังวางแผนระยะยาวสำหรับยุทธศาสตร์ด้าน search engine ให้กับไมโครซอฟท์ เขามองว่าจุดแข็งของไมโครซอฟท์คือความมุ่งมั่นที่จะสู้ในเกมระยะยาวกับกู เกิล ในอนาคตไมโครซอฟท์จะมุ่งไปยังวิธีการค้นหาแบบอื่นๆ เช่น ค้นหาด้วยเสียง หรือ ผ่านมือถือ Qi Lu ทิ้งท้ายว่า “Bing ยังเป็นแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น”

ที่มา - BusinessWeek,blognone

ดูเพิ่ม - คำแถลงข่าวรับตำแหน่งของ Qi Lu ที่ไมโครซอฟท์